© DWLB

Literaturübersetzende in Szene gesetzt: Teil Vier der Coaching-Videos – Postproduktion

Euer Video – ein Interview, eine Buchvorstellung, ein Porträt  – ist gedreht. In den ersten drei Videos zur Praxis hat Julian Müller, Teammitglied der Digitalen Weltlesebühne, euch bereits sehr hilfreiche Tipps zu den Themen Kamera, Ton und Licht gegeben. Nun habt ihr euer Filmmaterial vorliegen. Was ist jetzt noch an Arbeitsschritten notwendig, bevor es veröffentlicht werden kann?

Im vierten Coaching-Video erklärt Julian Müller, was unter „Postproduktion“ zu verstehen ist: Dazu gehört zunächst einmal der Schnitt. Außerdem die Tonbearbeitung, die Farbbearbeitung und die endgültige Fertigstellung der Videodatei.

Julian erläutert die einzelnen Arbeitsschritte sehr anschaulich anhand einer Software zur Videobearbeitung. Er benutzt dabei Davinci ResolveDas komplexe Tool ist in einer kostenlosen und zugleich professionellen Version erhältlich.

Julians Software-Tutorial lässt sich am Bildschirm oder Handydisplay Schritt für Schritt mitverfolgen. Da kann man durchaus Lust bekommen, es selber auszuprobieren!

Das Video zur Postproduktion ist ab sofort auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne zu sehen. Dort gibt es auch die Playlist „Literaturübersetzer*innen in Szene gesetzt, auf der sich alle vier Coaching-Videos finden: Kamera, Ton, Licht und nun auch zum umfassenden Thema Postproduktion.

Lust bekommen, es selber zu probieren? Dann meldet euch gerne direkt bei uns per Email: digital@weltlesebuehne.de

B.E.

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *