Wenn man Literatur übersetzt, gehört es selbstverständlich dazu, dass man ständig in literarischen Welten unterwegs ist – unterwegs auf der Suche nach spannenden Autor*innen und interessanten Neuerscheinungen, nach neuen Übersetzungen von Kolleginnen und Kollegen, aber auch nach Büchern, die schon länger veröffentlicht sind und die man unbedingt mal lesen sollte.
Jennifer Michalski und Jana Wahrendorff sind beide Literaturübersetzerinnen. Sie übersetzen aus dem Englischen und Spanischen. Kennengelernt haben sie sich beim Studium an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf. Sie teilen ihre Leidenschaft für Bücher und das Lesen, für Sprache und das Übersetzen – und für das Stöbern in den weitläufigen Gefilden rund um Literatur und natürlich das Übersetzen.
Im September 2021 starteten Jana und Jennifer ein gemeinsames Abenteuer und hoben ihren gemeinsamen YouTube-Kanal aus der Taufe: Literaturgestöber.
Hier geben sie allen, die ihre Leidenschaft für Literatur teilen, die Gelegenheit, gemeinsam mit ihnen zu stöbern und ihren literarischen Fundus zu teilen. Auf ganz ungezwungene und unterhaltsame Weise, beim angeregten Plaudern vor gut bestückten Bücherregalen. Dabei wird viel gelacht und erzählt.
Die beiden Übersetzerinnen sind sehr aktiv bei ihren Stöbereien: Inzwischen gibt es bereits mehr als 100 Videos auf insgesamt 13 Playlists mit ganz unterschiedlichen thematischen Schwerpunkten zu sehen. Dabei versteht es sich, dass das Übersetzen ein zentrales Thema ist. Jana und Jennifer teilen dabei ihre eigenen Erfahrungen und stellen auch spannende Titel vor, die von Kolleg*innen übersetzt wurden. In der Playlist Übersetzungsgestöber berichten sie aus der Welt und dem Arbeitsalltag des Übersetzens. Dabei gehen sie auch auf Publikumsfragen aus den Kommentaren ein.
Janas und Jennifers YouTube-Kanal Literaturgestöber: ein sehr offenes und lebendiges Konzept, das darauf basiert, allen Ideen rund ums Stöbern Raum zu geben – eine Vielfalt an Informationen und Themen, Spaßfaktor ist garantiert.
B.E.