©DWLB

„Leichte Sprache“ übersetzen – ein Interview mit Friederike von Criegern

„Leichte Sprache“ von Cristina Morales ist ein komplexes Buch aus dem Spanischen, das Übersetzerin Friederike von Criegern vor zahlreiche Herausforderungen stellte. In dem vielstimmigen Roman kommen vier Protagonistinnen mit besonderen Begabungen aus einer betreuten Wohngemeinschaft im heutigen Barcelona zu Wort, für die es jeweils das richtige Register zu finden galt.
Wie die Übersetzerin mit Graffiti, Fanzine und leichter Sprache umging und zu welchen Lösungen sie kam, welche Wortspiele sie zu bewältigen hatte, erzählt sie im Interview mit Barbara Neeb von der Digitalen Weltlesebühne.
Hilfreich war dabei der Austausch in der „Gang“, wie Cristina Morales ihre Übersetzerinnen aus dem verschiedenen Sprachen einmal nannte und die sie zusammenbrachte.
Anlass für das Interview war der Internationale Übersetzerpreis, den Cristina Morales und Friederike von Criegern in diesem Jahr für den Roman erhielten.
In einer folgenden Veranstaltung zum  Internationalen Übersetzertag am 30.9. in der Zentralbibliothek Frankfurt am Main übersetzte die Übersetzerin mit dem Publikum Auszüge aus dem Buch, sprach über ihre Arbeit und stellte das Buch vor.
Das Interview gibt es hier auf unserem Youtube-Kanal.
K.S.



 

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *