Nach einer längeren Pause meldet sich die Weltlesebühne in Düsseldorf zurück, mit einem besonderen Lese- und Erzählabend in der gerade neu eröffneten Zentralbibliothek im Herzen der NRW-Landeshauptstadt.
Quelle: Vera E.Gerling Foto: Vera E. Gerling
Die Protagonistinnen des Abends, Hanna Fliedner und Christel Kröning, berichteten am Beispiel ihrer Übersetzung des Jugendromans Was ist mit uns von Becky Albertalli und Adam Silvera ( Arctis ) von ihren Erfahrungen mit dem Übersetzen im Tandem.
Im Roman geht es um die Liebesgeschichte von Arthur und Ben, die sich zufällig in einem Postamt irgendwo in New York über den Weg laufen und anschließend alle Hebel in Bewegung setzen, um sich wiederzufinden. Das Autorenduo Albertalli und Silvera betrachtet die Geschichte aus der Perspektive von zwei Ich-Erzählern, wobei sie jeweils einen der beiden Parts geschrieben haben. Diesen Ansatz haben auch die beiden Übersetzerinnen beibehalten und somit Arthur und Ben ihre deutschen Stimmen verliehen. So entstand eine besondere Art und Weise des Tandem-Übersetzens. Im Gespräch mit der Moderatorin Barbara Engelmann verschafften sie dem Publikum Einblick in diese Form der Übersetzungsarbeit.
Quelle: Vera E. Gerling Foto: Vera E. Gerling
Mit ihrer Lesung der Romanpassagen griffen Christel und Hanna diese Erzählweise auf: Gekleidet wie ihre Romanfiguren und ausgestattet mit diversen Requisiten überraschten sie ihr Publikum mit einer szenisch gestalteten Lesung, die den Raum tatsächlich zur Bühne werden ließ. Ganz und gar im Sinne der Weltlesebühne.
Für alle, die gern dabei gewesen wären und neugierig geworden sind, gibt es demnächst auf unserem YouTube-Kanal ein Video mit Impressionen des Abends. Im Sommer haben Hanna Fliedner und Christel Kröning bereits beim Lesefest des VdÜ aus Was ist mit uns gelesen, ebenfalls hier im Video zu sehen
B.E.