©Kerstin Porges

YouTube und mehr – ein Ausblick auf die Digitale Weltlesebühne

Das Jahr nähert sich dem Ende, aber auf der Digitalen Weltlesebühne gibt in den nächsten Wochen noch Einiges zu sehen. Hier einige Infos zu unseren Aktivitäten, auch schon für Anfang 2023.

In unserer Playlist „Preisgekrönte Häupter der Übersetzungskunst“ erscheinen zwei neue Videos.
Übersetzerin Karen Nölle interviewt ihren mit dem Helmut-M.-Braem-Preis ausgezeichneten Kollegen Stefan Moster, Übersetzer aus dem Finnischen.
Und Ulrich Blumenbach, Träger des Paul-Celan-Preises 2022 stellt sich den Fragen von Thomas Hummitzsch.

Auch „Die deutsche Stimme von …“ bekommt Zuwachs mit zwei Videos, die Maria Rajer  gedreht hat. Sie stellt Eveline Passet und Andreas Tretner vor. Beide übersetzen aus dem Russischen.

Im „Kaleidoskop des literarischen Übersetzens“ erscheint ein Clip mit Robert Maier zum Spiele übersetzen.

Lebendige Einblicke in den Studiengang Literaturübersetzen in Düsseldorf wird ein Projekt von Christel Kröning vermitteln, mehr wird hier aber noch nicht verraten.
Es lohnt sich also, öfter auf unserem YouTube-Kanal vorbeizuschauen!

Auf dem Blog starten wir 2023 eine neue Interviewreihe mit Aktiven in der Weltlesebühne. Wir berichten weiterhin über interessante Initiativen und Plattformen zum Literaturübersetzen und informieren natürlich über die neuen Videos der Digitalen Weltlesebühne.
K.S.

 

 

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *