Das Narrativ des Brettspiele-Übersetzens
Robert Maier erklärt in seinem Video die erstaunliche Welt der Brettspiele und gibt Einblick in die Besonderheiten, die sich daraus für den Übersetzer ergeben
Robert Maier erklärt in seinem Video die erstaunliche Welt der Brettspiele und gibt Einblick in die Besonderheiten, die sich daraus für den Übersetzer ergeben
Für seine Übersetzung des Romans „Witz“ von Joshua Cohen erhielt Ulrich Blumenbach den Paul-Celan-Preis 2022. Im Gespräch mit Thomas Hummitzsch gibt er Einblick in seine Arbeit an diesem Buch.
…Vom Umgang mit dem Ungewohnten“
So lautete der Titel der Antrittsvorlesung, die Karen Nölle in der Landesvertretung Schleswig-Holstein anlässlich ihrer Gastprofessur für Poetik der Übersetzung an der FU Berlin abhielt.
Der Schriftsteller Uwe Timm traf seinen niederländischen Übersetzer Gerrit Bussink zu einem Gesprächsabend in der Zentralbibliothek Düsseldorf. Die Beiden verbindet eine fast fünf Jahrzehnte währende Zusammenarbeit.
„Leichte Sprache“ von Cristina Morales ist ein komplexes Buch aus dem Spanischen, das Übersetzerin Friederike von Criegern vor zahlreiche Herausforderungen stellte. In dem vielstimmigen Roman kommen vier Protagonistinnen mit besonderen Begabungen aus einer betreuten Wohngemeinschaft im heutigen Barcelona zu Wort, für die es jeweils das richtige Register zu finden galt. Wie die Übersetzerin mit Graffiti,…
Vor gut einem Jahr feierte die Zeitschrift ÜBERSETZEN ihr Jubiläum mit einem Festakt in Heidelberg. Als Nachlese zu der Veranstaltung gibt es nun ein neues Video auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne e.V.
Ein neuer Videoclip vom DÜF-Jubiläum: Concert Reading – Rosemarie Tietze und Donna Stonecipher lesen Friederike Mayröcker im deutschen Original und der amerikanischen Übersetzung- Am Flügel: Sir Henry
Vom 30.9. bis zum 3.10. fand in Berlin das Festival der Literaturübersetzung statt. Zum zweiten Mal stellten die Kuratorinnen Nora Bierich, Aurélie Maurin und Dorota Stroińska ein wunderbar breitgefächertes Programm mit internationalen Gästen zusammen. Im Collegium Hungaricum konnte das interessierte Publikum Werkstattgespräche, Workshops und Diskussionen und Performances mit Übersetzer:innen, Autor:innen und Musiker:innen rund ums Übersetzen…
Ein neues Video auf dem WLB-YouTube-Kanal: Drama Panorama war mit einem mehrstimmigen Intermezzo zu Gast beim Sommerfest zum 25jährigen Bestehen des DÜF
Das Sommerfest zum Jubiläum des DÜF: Jetzt gibt es den Video-Trailer auf dem YouTube-Kanla der Weltslesebühne