„Stewart, du kannst schreiben, was du willst, ich gehe immer mit dir“, hat Thomas Gunkel einmal gesagt. 27 Jahre und 19 Bücher verbinden ihn, Übersetzer aus dem Englischen, und „seinen“ Autor Stewart O’Nan, alle im Rowohlt Verlag erschienen. Eine ebenso schöne wie in unserer schnelllebigen Zeit nicht mehr alltägliche Zusammenarbeit.
Kollegin Barbara Neeb wollte mehr darüber wissen und hat Thomas zu Hause im ländlichen Schwalmstadt besucht. In einem Arbeitszimmer voller Bücher – wie sollte es bei einem Übersetzer auch anders sein? – erzählt er, wie er zum Übersetzen und zu seinem Autor kam. Auch hier war wie so oft der Zufall im Spiel.
Im Video auf unserem YouTube-Kanal erfährt man zudem Spannendes über die besonderen literarischen Qualitäten O’Nans, der von Hause aus Ingenieur ist.
In seinen Romanen beleuchtet er die Geschichte und den Niedergang der amerikanischen Mittelschicht in den vergangenen dreißig Jahren.
Mit seinen Büchern stellt er seinen Übersetzer immer wieder vor neue Herausforderungen. Zum Beispiel, sich als ahnungsloser Europäer in die Feinheiten des uramerikanischen Sports Baseball reinzuarbeiten.
Dass Thomas Gunkel seinen Autor, mit dem ihn inzwischen eine langjährige Freundschaft verbindet, immer noch so gern übersetzt, ist ihm mit jedem Wort anzumerken.
Thomas Gunkel übersetzt seit 1991 Autoren aus dem englischsprachigen Raum, darunter Thomas Savage, Paul Auster, John Cheever und Richard Yates.
Stewart O’Nan, Jahrgang 1961, lebt in Pittsburgh, USA. Für seinen Erstlingsroman «Engel im Schnee» erhielt er 1993 den William-Faulkner-Preis.