Zum Inhalt springen
  • Startseite
  • Über uns
    • Digitale WLB
    • PR-Team
  • Clips
  • Interviews
  • Porträts
  • Und sonst…?
  • Making of
  • Kontakt
  • Newsletter
FacebookYouTubeInstagramEmailRSS
Das Blog der Weltlesebühne

Das Blog der Weltlesebühne

Übersetzer über Übersetzer

Schlagwort: Übersetzen Übersetzer:innen Übersetzung Hieronymustag

Georgien – eine „kleine Literatur“ zu Gast in Zürich

30. Januar 202630. Januar 2026Barbara Engelmann

Die Literatur Georgiens war am 23. Januar 2026 in der Züricher Buchhandlung 1002F, repräsentiert von den Übersetzerinnen Natia Mikeladse-Bachsoliani und Rachel Gratzfeld…

Weiterlesen
© Screenshot_FIT-IFT-Plakat 2024

Hieronymustag 2024 – 2. Teil

28. September 202428. September 2024Barbara EngelmannKommentar schreiben

Am 30. September ist Hieronymustag mit zahlreichen Events rund um das Übersetzen von Literatur. Hier der zweite Teil unserer Programmübersicht—

Weiterlesen
Hieronymus_Caravaggio_commons_screenshot

Hieronymustag 2024 – Ein vielseitiges Programm rund ums Übersetzen

22. September 202422. September 2024Barbara EngelmannKommentar schreiben

Jedes Jahr am 30. September findet der Internationale Tag des Übersetzens statt – im deutschen Sprachraum heißt er Hieronymustag, nach dem Schutzpatron der Übersetzenden. Auch 2024 gibt es wieder ein vielseitiges Programm zu Themen rund ums Übersetzen…

Weiterlesen

Neueste Beiträge

  • Toni Morrison in Sulzbach-Rosenberg und Selma Asotic in Halle – Die Weltlesebühne im Juni 2026
  • An eine Tradition anknüpfen und gleichzeitig in die Zukunft weisen – Fünf Fragen an Patricia Klobusiczky
  • Die „REBEKKA 2026“ geht an die Übersetzerin Silvia Morawetz
  • Warum Tiger keine Sterne und Autorinnen keine Übersetzerinnen fressen – Eine Literarische Begegnung auf Tournee
  • Preiswürdig – Ein Podiumsgespäch zu den Möglichkeiten fundierter Übersetzungskritik

Neueste Kommentare

  • Alexandra (Berlina) zu „Keine Manga ohne uns!“ – Manga- und Light Novel-Übersetzende fordern faire Honorare
  • TranslationQueen zu Das Exchange Forum for Translators – Plattform (nicht nur) für Übersetzer*innen aus dem Asien-Pazifik-Raum
  • Renate Weber zu Manifest für menschliche Sprache – Ein Offener Brief bezieht Position zur KI-Verordnung der EU
  • Barbara Rogge zu Das Europäische Übersetzerkollegium in Straelen – Mekka der Literaturübersetzenden am Niederrhein
  • Yla zu Die Energie wiedergeben, die ich im Original wahrnehme – Ein Interview mit der Viceversa-Preisträgerin Barbara Sauser

Gefördert durch

© 2026 Das Blog der Weltlesebühne
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung