KI – Stimmen aus der Literaturübersetzung
Es gibt eine neue Playlist auf dem YouTube-Kanal: Hier finden sich Videos zu einem der brandaktuellen Themen: Künstliche Intelligenz….
Es gibt eine neue Playlist auf dem YouTube-Kanal: Hier finden sich Videos zu einem der brandaktuellen Themen: Künstliche Intelligenz….
Seit diesem Jahr hat Litprom e.V., ein, nein „der“ Verein, der sich für die Sichtbarmachung von Büchern und Autor*innen aus Afrika, Asien, Lateinamerika und der Arabischen Welt engagiert, einen Podcast am Start. Und natürlich geht es dabei immer um übersetzte Literatur.
Das Vertalershuis – Übersetzerhaus in Amsterdam ist eine dieser Oasen, wo Literaturübersetzenden die Möglichkeit geboten wird, sich in freundlicher und entspannter Atmosphäre ganz und gar ihrer Arbeit zu widmen und sich während ihres Aufenthalts mit Kolleginnen und Kollegen aus aller Welt auszutauschen.
Ihr habt schon gelernt, was ihr beim Ton und beim Einsatz der Kamera beachten solltet, wenn ihr euch oder andere Übersetzer*innen filmt. Alles kein Hexenwerk. Aber wie sieht es mit dem Licht aus?
Julian Müller von der Digitalen Weltlesebühne hat nützliche Tipps für euch …
Die dritte TRANSLATIONALE BERLIN startet am 9. November 2023. Aber der ganze Monat bietet ein reichhaltiges Veranstaltungsprogramm in anderen Städten von Nord nach Süd…
Vom 9. bis 12. November 2023 findet die TRANSLATIONALE BERLIN zum dritten Mal statt. Vier Tagelang feiern Literaturübersetzende gemeinsam mit ihrem Publikum die Kunst des Übersetzens…
In den letzten Monaten bewegt ein Thema (nicht nur) uns Literaturübersetzende: „Kann KI Literatur übersetzen?“.
In einer neuen Folge der Reihe zu den Übersetzungshäusern International berichtet Anja Kapunkt von ihrem Aufenthalt im Literature and Translation House in Sofia
In Kooperation der BücherFrauen mit der Weltlesebühne und dem VdÜ findet im Internationalen Übersetzerzentrum auf der Frankfurter Buchmesse eine Diskussion rund um die Sichtbarmachung von Übersetzenden statt…
Was macht ihr da eigentlich in der Weltlesebühne? Das werden wir öfter gefragt, obwohl wir nun seit über vierzehn Jahren Übersetzende auf die Bühne bringen. Unsere vielfältigen Aktivitäten zur Sichtbarmachung von Literaturübersetzer:innen haben wir deshalb jetzt in einem gut fünf Minuten kurzen Video dokumentiert.