©www.jugendliteratur.org

Sonderpreis für Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur

1955 wurde  Deutsche Jugendliteraturpreis des Arbeitskreises Jugendliteratur zum ersten Mal ausgeschrieben. Die Preisverleihung findet auch 2024 im Rahmen der Frankfurter Buchmesse statt. Prämiert werden Kinder- und Jugendbuchautor*innen, Illustrator*innen – und Übersetzer*innen für ein bestimmtes Buch oder für ihr gesamtes Schaffen.
In diesem Jahr wird wieder ein Nachwuchsübersetzerin ausgezeichnet in der Kategorie „neues Talent“. Bedingung dafür ist, dass eine Debütübersetzung aus dem vorangegangenen Jahr beim Deutschen Jugendliteraturpreis 2024 eingereicht wurde.
Diese drei jungen Literaturübersetzerinnen sind für den Sonderpreis nominiert:

Maria Alpermann, Literaturübersetzerin aus dem Bosnischen, Kroatischen Serbischen und Montenegrinischen und Lektorin, für ihre Übersetzung von Jasminka Petrovićs „Der Sommer, als ich fliegen lernte“ (Tulipan Verlag). Ein Coming-of-Age-Roman, der auf der kroatischen Insel Hvar spielt.

Astrid Bührle-Gallet , Literaturübersetzerin aus dem Französischen und Malerin für Emilienne Malfattos „Möge der Tigris um dich weinen“ (Orlanda Verlag), ein Abbild der männlich geprägten Gesellschaft im ländlichen Irak mit ihren unerbittlichen Regeln.

Leonie Nückell, Literaturübersetzerin aus dem Arabischen für Ahmad Schauqis „Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei“ (Edition Orient). Eine Herausforderung beim Übersetzen der Kindergedichte des ägyptischen Dichters war sicherlich das Reimen.

Wir wünschen den Kolleginnen viel Erfolg!

K.S.

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *