©litprom.podigee.io

Litprom geht Podcast – zum Thema Übersetzen

Unter dem Titel „Globale Literaturen übersetzen“ startet Litprom e.V., der Verein, der die Verbreitung und Übersetzung von Literatur vor allem aus Afrika, Asien, Lateinamerika und dem arabischen Raum fördert, am 16. März mit einem Podcast.
Jeden Monat wird die Journalistin Sonja Hartl dort mit Übersetzer*innen oder Mitgliedern der Weltempfänger-Jury über einen Titel von der Liste reden.

In der 1.Folge  „Rhythmus und Recherche – Über das Übersetzen von Fiston Mwanza Mujilas Tanz der Teufel„, die jetzt hier zu hören ist, spricht sie mit den Übersetzerinnen Lena Müller und Katharina Meyer sowie der Kulturredakteurin und Moderatorin Katharina Borchardt.

Erwähnte Bücher:

Fiston Mwanza Mujila: Tanz der Teufel. Aus dem Französischen von Lena Müller und Katharina Meyer.
Fiston Mwanza Mujila: Tram 83. Aus dem Französischen von Lena Müller und Katharina Meyer.
Alain Mabanckou: Zerbrochenes Glas. Aus dem Französischen von Holger Fock und Sabine Müller, Liebeskind, 2013
Max Lobe: Vertraulichkeiten. Aus dem Französischen von Katharina Triebner-Cabald, Akono Verlag, 2022.

Mehr zum Podcast und seinen Zielen demnächst hier auf dem Blog in einem Interview mit Joscha Hekele von Litprom.
K.S.


Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *