© DWLB

Kennen Sie Shakespeare? – Drama Panorama zu Gast beim Sommerfest des DÜF

Vor vier Wochen feierte der Deutsche Übersetzerfonds sein 25jähriges Bestehen mit einem großen Sommerfest im LCB am Berliner Wannsee.

Unter dem Motto The Translator is Present gab es ein vielseitiges Programm mit Vorträgen, Diskussionen, Lesungen und interdisziplinären Beiträgen. 

Das Forum für Übersetzung und Theater Drama Panorama war gleich zweimal mit einem „mehrstimmigen Intermezzo“ vertreten.

Vier Übersetzer – vier Epochen – vier Stimmen

Zu der Frage „Kennen Sie Shakespeare?“ lasen und interpretierten Henning Bochert, Yvonne Griesel, Andreas Rüttenauer und Naemi Schmidt-Lauber Passagen aus Romeo und Julia in den Übersetzungen von August Wilhelm von Schlegel, Christoph Martin Wieland, Erich Fried und Thomas Brasch. Damit kamen vier Übersetzer-Stimmen auf die Bühne, die die Rezeption des großen Dramatikers im deutschen Sprachraum und im Lauf von verschiedenen Epochen wesentlich geprägt haben.

Die einzigartige Sprache Shakespeares zu übersetzen ist seit jeher eine ganz besondere Herausforderung. Die vier gelesenen Versionen zeigen auf unterhaltsame Weise, wie vollkommen unterschiedlich ein- und derselbe Satz interpretiert werden und klingen kann: Jede kulturelle Epoche hat dem ursprünglichen Text ihre literarische Farbe verliehen und jeder Übersetzer wiederum seinen eigenen Stil, seinen eigen Ton.

Im Video von Barbara Neeb kann man dieses vierstimmige Intermezzo nun auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne anschauen und anhören.

B.E.

 

 

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *