©Julian Müller, Weltlesebühne

John Green – Sophie Zeitz, eine Übersetzerinnenliebe seit dem ersten Buch

John Green, den die meisten wegen seines Jugendbuchs Das Schicksal ist ein mieser Verräter (Hanser Verlag), kennen, spielt eine wichtige Rolle in Sophie Zeitz‘ Übersetzerinnenleben. Sie hat alle Romane des Autors übersetzt, spürte gleich Affinitäten zu seinem Werk und seinen Figuren, die „fast zu schlau sind, um cool zu sein“, wie sie sagt. Die jugendlichen Protagonist:innen Greens beschäftigen sich mit den großen Fragen des Lebens, ob es nun um Krankheit, Endlichkeit, Liebe, jugendliche Ängste, das Gefühl, nicht dazuzugehören, eben nicht cool zu sein, geht. Alles nicht nur für Jugendliche und junge Erwachsene nachvollziehbare und wichtige Themen.

 

Julian Müllers Video lässt Sophie Zeitz, der deutschen Stimme von John Green, den Raum, über ihre Begeisterung für die Übersetzung, eigene Wortschöpfungen und Begegnungen mit dem Autor zu sprechen und einen Eindruck zu vermitteln, wie großartig unser Beruf sein kann, wenn wir gute Bücher zu übersetzen haben.

Weitere Videos zu „Die deutsche Stimme von“ in dieser Playlist.

Das Projekt wurde gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien und den Deutschen Übersetzerfonds mit den Mitteln des Programms NEUSTART KULTUR.

K.S.

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *