Auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne hat sich seit den Anfängen vor etwa drei Jahren viel getan. In den verschiedenen Playlists finden sich inzwischen rund 170 Videos zu den vielfältigen Themen, die Übersetzende und ihre Arbeit „in Szene setzen“: u.a. Übersetzenden-Porträts, Interviews, Veranstaltungsmitschnitte, Begleitung der Buchmessen und Festivals oder weitere Highlights rund ums Übersetzen..
Neben dem Film-Team der Digitalen Weltlesebühne haben auch immer mehr andere Kolleg*innen Lust darauf bekommen, die Übersetzerinnen und Übersetzer samt ihrer Arbeit mit Hilfe dieses Mediums sichtbar zu machen und haben sich ans Filmen gewagt.
Coming soon
Um die Filmer*innen (und alle, die es werden wollen) beim Eintauchen in die Welt der digitalen Bühne, bei der Arbeit mit und hinter der Kamera zu unterstützen, hat Julian Müller eine Reihe von kurzen Videos mit hilfreichen Tipps zu Ton, Licht, Kamera sowie Schnitt und Postproduktion gedreht.
Und: Hier geht’s zum Trailer!
Die Videos werden in den kommenden Wochen nach und nach auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne zu sehen sein. Und wir werden sie hier auf dem Blog einzeln vorstellen – und sind gespannt, wer nun Lust bekommt, selber zu filmen!
B.E.