Hieronymus_Caravaggio_commons_screenshot

Hieronymustag 2024 – Ein vielseitiges Programm rund ums Übersetzen

Am 30. September wird jedes Jahr weltweit der Internationale Tag des Übersetzens gefeiert. An diesem Tag verstarb im Jahr 420 der heilige Hieronymus, der als Schutzpatron der Zunft der Übersetzenden gilt. Genau deshalb heißt dieser Tag im deutschsprachigen Raum Hieronymustag. 

Der Heilige Hieronymus und die Zunft der Übersetzenden

Hieronymus übersetzte die Bibel ins gesprochene Latein seiner Epoche, zunächst das Alte Testament und in der Folge auch das Neue Testament, anhand bestehender griechischer Handschriften. 

Jedes Jahr bieten die Tage um den Hieronymustag Anlass und Gelegenheit, Übersetzende auf die Bühne zu bitten. Vielerorts im deutschsprachigen Raum finden spannende Veranstaltungen statt. Literaturübersetzende verschaffen so einem interessierten Publikum Einblick in ihre vielschichtige Arbeit und berichten und diskutieren über die unterschiedlichen Facetten ihres Berufs.

Hieronymustag 2024 – ein abwechslungsreiches Programm der Weltlesebühne…

Auch die Weltlesebühne hat wieder zahlreiche Veranstaltungen zum Hieronymustag im Programm, bei denen Übersetzerinnen und Übersetzer über ihre Arbeit sprechen. 

Den Auftakt bildet am 25. September in der Zentralbibliothek Frankfurt/M., 19:30 eine Veranstaltung zum Gastland der Buchmesse FBM2024 Italien: Junge und klassische Stimmen italienischer Literatur – zwei deutsche Verlage stellen ihre Übersetzungen aus dem Italienischen vor. Mit Alessandra Ballesi-Hansen und Klaudia Ruschkowski. Moderation: Katharina Schmidt und Barbara Neeb

Am 26. September, Haus der Universität in Düsseldorf, 19h – Die deutschen Stimmen von... Die Übersetzerinnen Sonja Finck und Karolin Viseneber tauschen sich aus über Vielfalt beim Übersetzen, Moderation: Vera Elisabeth Gerling

Am 27. September, Keppler Salon, Linz (A), 19:30 – Balkan übersetzen: Die Übersetzerinnen Mascha Dabic und Rebekka Zeinzinger im Gespräch.

Ebenfalls am 27. September heißt es in Weimar (ACC Galerie, 19:30) Bilder, Blasen und Performance: Gemeinsam mit Myriam Alfano bespricht Henning Bochert in seiner Reihe zum Hieronymustag die Parallelen beim Übersetzen poetischer Elemente in den Formaten Comic und Prosa.

Mehr Informationen zu den einzelnen Veranstaltungen gibt es auf der Website der Weltlesebühne 

… und noch mehr Programm!

Aber nicht allein die Weltlesebühne hat ein spannendes Programm rund um den Hieronymustag! Hier noch ein paar Tipps zu interessanten Veranstaltungen in der kommenden Woche:

Bereits seit dem 16. September und noch bis zum 7. Oktober findet in der Hamburger Staats- und Universitätsbibliothek, jeweils um 18h die Veranstaltungsreihe Gläserne Übersetzer*innen statt: Bei dem Veranstaltungsformat der „Gläsernen Übersetzer:innen“ kann das Publikum Übersetzer:innen live bei ihrer Arbeit erleben und mitdiskutieren. 

Am 28. September organisiert das Niederrheinische Literaturhaus der Stadt Krefeld zusammen mit der Buchhandlung Reinschmökern einen OpenAir-Lesesaal. Dort heißt es  Literatur grenzenlos! (Uerdinger Markt 11-12:30):

„Es lesen vier erfahrene Übersetzer:innen aus Romanen und Erzählungen vor, die sie ins Deutsche übertragen haben: Aus Frankreich, den Niederlanden und sogar Island stammen diese Geschichten. Und für Kinder von 6 bis 10 Jahren gibt es im Café der Buchhandlung Rheinschmökern zeitgleich eine Lesung, in der spielerisch Deutsch, Türkisch und Englisch zusammenfinden.“

Nächste Woche werden wir die Termine zu den Veranstaltungen zum Hieronymustag am 30. September und danach hier auf dem Blog der Weltlesebühne noch vervollständigen. 

B.E. /K.S.

 

 

 

 

 

 

 

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *