Screenshot_WLB

Ein Übersetzer und sein Autor – Michael Kegler übersetzt Luiz Ruffato

Seit den Neunziger Jahren übersetzt Michael Kegler portugiesischsprachige Literatur. Vor zehn Jahren landete dann der erste Roman des brasilianischen Autors Luiz Ruffato auf seinem Schreibtisch: „Es waren viele Pferde“, der fragmentarische Großstadtroman des Brasilianers zählte bereits zu den modernen Klassikern. Michael Keglers Übersetzung führte den Autor nun auch im deutschen Sprachraum ein.

Seither ist Michael Kegler die deutsche Stimme von Luiz Ruffato.  Bislang erschienen sieben Titel beim Verlag AssoziationA, Berlin/Hamburg.

Mindestens einmal im Jahr gehen der Übersetzer und sein Autor gemeinsam auf Lesereise – nicht allein im deutschen Sprachraum, sondern auch in Brasilien und Mosambik.

Für seine Übersetzung von „Es waren viele Pferde“ wurde  Michael Kegler 2014 mit dem Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW  ausgezeichnet. 2016 erhielten Luiz Ruffato und Michael Kegler gemeinsam den Internationalen Hermann-Hesse-Preis.

Jetzt erscheint auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne ein Videoclip: Michael Kegler berichtet über seine Arbeit an der Übersetzung des Werkes von Luiz Ruffato und von dem, was man sicherlich als literarische Schicksalsbegegnung bezeichnen darf.

Film/Schnitt: Jakob Helfrich

Gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien und den Deutschen Übersetzerfonds mit den Mitteln des Programms NEUSTART KULTUR

B.E.

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *