Weltlesebühne

Ehrengast Kanada fbm 2021:„Singular Plurality/Singulier Pluriel“ – Deutsche Stimmen kanadischer Literatur auf dem YouTube–Kanal der Weltlesebühne

28 neue Kurzclips zeigen die Vielfalt dieses großen Landes und seiner Literatur, das jetzt im zweiten Jahr Ehrengast der Frankfurter Buchmesse ist – und präsentieren die vielen Facetten von Übersetzenden und Übersetzung. Vom 6. Oktober an sind die Clips, in denen Übersetzende „ihre“ Bücher vorstellen und über ihre Arbeit sprechen, auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne zu sehen. 

Hier geht es zur Playlist

Die literarische Entdeckungsreise führt von Québec im Osten bis nach British Columbia im äußersten Westen Kanadas, von Lyrik über Kriminalroman bis zu Graphic Novel. Indigene Literatur, Migrationsliteratur, queere Literatur und viele andere Stimmen fügen sich zu einem diversen Porträt Kanadas und seiner Kultur. Und der Übersetzenden, die dieser Literatur eine deutsche Stimme geben, sie dadurch den deutschen Leser*innen erfahrbar und zugänglich machen.

Übersetzende wie Sonja Finck, Brigitte Große oder Rieke Bolte erzählen, was das Besondere an „ihren“ Büchern ist und aus welchem Grund man sie unbedingt lesen sollte. Hier erfährt man, warum Übersetzen nie langweilig wird, es für andere Übersetzende eine Reise in fremde Welten und Sprachen ist oder wie eine Zugfahrt, bei der immer neue Menschen mit ins Abteil steigen und ihre Geschichten erzählen.

Diese Videoreihe wurde im Rahmen des Ehrengastauftritts von Kanada bei der Frankfurter Buchmesse 2021 von der Weltlesebühne e.V. produziert in Zusammenarbeit mit der Regierung von Kanada (Botschaft von Kanada in Deutschland) und der Vertretung der Regierung von Québec in Berlin.

K.S.

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *