©buchmesse.de

Das neue Übersetzungszentrum auf der Frankfurter Buchmesse

Unter dem Motto „Translate Transform Transfer“ bietet die Frankfurter Buchmesse 2022 dem Literaturübersetzen eine Bühne. Im Internationalen Übersetzungszentrum in Halle 4.0 findet das Messepublikum an allen Tagen ein reichhaltiges und vielfältiges Programm an Veranstaltungen zum Thema. Organisiert und konzipiert wurde das Übersetzungszentrum in Zusammenarbeit von VdÜ und Buchmesse.
Kooperationspartner sind Czech Lit, ENLIT, FILI, das Goethe Institut, Litprom e.V., die Slowenische Buchagentur – und die Weltlesebühne.
Neben Veranstaltungen gibt es im Internationalen Übersetzungszentrum auch Raum zum Netzwerken, Austausch mit Kolleg:innen und Lektor:innen oder Autor:innen.

Die Weltlesebühne ist im Übersetzungszentrum mit fünf Veranstaltungen vertreten:

Freitag, 21. Oktober, 11:30 Uhr
Plötzlich nominiert! Wenn die eigene Übersetzung in den Fokus rückt
Alexandra Rak im Gespräch mit drei nominierten Übersetzerinnen des Deutschen Jugendliteraturpreises 2022: Claudia Dathe, Brigitt Kollmann und Bernadette Ott

Freitag, 21.Oktober, 13:00 Uhr
Die vielen Stimmen des Subutex
Diskussion über die Übersetzung der Polyphonie des Originals ins Deutsche. Wer spricht und warum gerade so? Wie viel Gesellschaftskommentar ist in der Übersetzung noch verständlich? Und wie beeinflusst das Medium den Text?
Mit Lilian Pithan und Claudia Steinitz
 
Samstag, 22. Oktober, 13:00 Uhr
Comics übersetzen: Leicht und lustig?! Zwei Übersetzerinnen klären auf. 
Literatur und Komik in den Werken von Bruno Duhamel und Gipi.
Mit Myriam Alfano und Lilian Pithan
Moderation: Karolina Golimowska

Samstag, 22.Oktober, 14:30 Uhr
Postkoloniales Übersetzen – über das Verhandeln kultureller Machtverhältnisse in Sprache und Literatur
Karin Betz im Gespräch mit Claudia Hamm, Maria Hummitzsch und Michael Kegler.

Samstag, 22.Oktober, 17:30 Uhr
Translation Slam
Eine interaktive Veranstaltung zum Mitmachen mit Karin Betz, Andreas Jandl und Peter Torberg
Moderation: Annette Kopetzki
 
Für alle die nicht auf der Messe sind oder andere Termine haben:
„Plötzlich nominiert“ und der „Translationsslam“ werden von der Digitalen Weltlesebühne mitgeschnitten und sind demnächst auf unserem YouTube-Kanal zu sehen!
 
Wir wünschen dem Übersetzungszentrum viel Erfolg und allen Kolleg:innen eine gute Messe!

Das Projekt wird gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien und den Deutschen Übersetzerfonds mit den Mitteln des Programms NEUSTART KULTUR.
K.S,
 

Antworten

Deine Mailadresse wird nicht veröffentlicht.Pflichtfelder sind markiert *