Zum Inhalt springen
  • Startseite
  • Über uns
    • Digitale WLB
    • PR-Team
  • Clips
  • Interviews
  • Porträts
  • Und sonst…?
  • Making of
  • Kontakt
  • Newsletter
FacebookYouTubeInstagramEmailRSS
Das Blog der Weltlesebühne

Das Blog der Weltlesebühne

Übersetzer über Übersetzer

Kategorie: Porträts

(c) Anja Kapunkt

Gesichter hinter den übersetzten Worten: Anja Kapunkt und Plainly Visible

12. Januar 202214. Januar 2022Barbara EngelmannKommentar schreiben

Plainly Visible – Die Übersetzerin und Fotografin Anja Kapunkt im Porträt

Weiterlesen
(c) Markus Laghanke

Vom „Milchmann“ zum Förderpreis – die Übersetzerin Anna-Nina Kroll im Porträt

16. Oktober 202118. Oktober 2021Barbara EngelmannKommentar schreiben

Die Übersetzerin Anna-Nina Kroll und wie „Milchmann“ ihr den Förderpreis zum STRAELENER ÜBERSETZERPREIS DER KULTURSTIFTUNG NRW bescherte

Weiterlesen
Quelle: Elmar Engels
Elmar Engels

Porträt1: Henning Bochert – Übersetzen bedeutet Sprachtransfer

8. Oktober 20218. Oktober 2021Barbara EngelmannKommentar schreiben

Übersetzen bedeutet für Henning Bochert vor allem Sprachtransfer, persönliche Auseinandersetzung. Denn „Hinter jedem Text steckt ein Mensch mit einer Lebensgeschichte, aus der heraus dieser Text entsteht“, sagt Henning

Weiterlesen

Neueste Beiträge

  • Name the translator – Interview mit der Lektorin Myriam Sauter im Rahmen der Kampagne des Übersetzerhauses Looren
  • Wie lebt man in Europa? – Ein Abend mit dem Niederrheinischen Literaturhaus in Krefeld rund um übersetzte Literatur
  • Die Übersetzerin und die Dichterin – Bettina Bach und Vrouwkje Tuinman zur Übersetzung des Gedichtbands LEIBRENTE
  • Frohe Ostern – Happy Easter – Joyeuses Paques – Buona Pasqua…
  • Great texts…deserve more than a machine

Neueste Kommentare

  • Alexandra (Berlina) bei „Keine Manga ohne uns!“ – Manga- und Light Novel-Übersetzende fordern faire Honorare
  • TranslationQueen bei Das Exchange Forum for Translators – Plattform (nicht nur) für Übersetzer*innen aus dem Asien-Pazifik-Raum
  • Renate Weber bei Manifest für menschliche Sprache – Ein Offener Brief bezieht Position zur KI-Verordnung der EU
  • Barbara Rogge bei Das Europäische Übersetzerkollegium in Straelen – Mekka der Literaturübersetzenden am Niederrhein
  • Homepage bei Zwischen Pippi Langstrumpf und Ingmar Bergman – Das Baltic Centre for Writers and Translators in Visby

Gefördert durch

© 2025 Das Blog der Weltlesebühne
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung