Zum Inhalt springen
  • Startseite
  • Über uns
    • Digitale WLB
    • PR-Team
  • Clips
  • Interviews
  • Porträts
  • Und sonst…?
  • Making of
  • Kontakt
  • Newsletter
FacebookYouTubeInstagramEmailRSS
Das Blog der Weltlesebühne

Das Blog der Weltlesebühne

Übersetzer über Übersetzer

Kategorie: Making of

Screenshot_JWLB

Und wie funktioniert das mit dem Übersetzen? -Wie ein Buch ins Deutsche kommt

19. Februar 202218. Februar 2022Barbara EngelmannKommentar schreiben

Barbara Neeb und Katharina Schmidt erzählen vom Übersetzen des Jugendbuchs „Der Sonne nach“ und berichten von ihrer Arbeit im Tandem

Weiterlesen
(c) WLB

Gläsernes Übersetzen – Literaturübersetzen wird sichtbar

26. Januar 202228. Januar 2022Barbara EngelmannKommentar schreiben

Gläsernes Übersetzen – Übersetzenden bei ihrer Arbeit über die Schulter schauen

Weiterlesen

Neue Vielfalt auf der Weltlesebühne: 48 Clips zum Ehrengast fbm 20/21 Kanada

20. Oktober 202123. Oktober 2021Katharina SchmidtKommentar schreiben

Begegnungen mit Übersetzenden und ihren Büchern aus dem kanadischen Englisch oder Französisch: Dies versprechen die inzwischen knapp 50 Clips auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne.

Weiterlesen

Beitragsnavigation

Neuere Beiträge

Neueste Beiträge

  • An eine Tradition anknüpfen und gleichzeitig in die Zukunft weisen – Fünf Fragen an Patricia Klobusiczky
  • Die „REBEKKA 2026“ geht an die Übersetzerin Silvia Morawetz
  • Warum Tiger keine Sterne und Autorinnen keine Übersetzerinnen fressen – Eine Literarische Begegnung auf Tournee
  • Preiswürdig – Ein Podiumsgespäch zu den Möglichkeiten fundierter Übersetzungskritik
  • „Überraschungsgast mit Krone“ – Der Übersetzer Manfred Gmeiner erhielt den Preis der Leipziger Buchmesse

Neueste Kommentare

  • Alexandra (Berlina) zu „Keine Manga ohne uns!“ – Manga- und Light Novel-Übersetzende fordern faire Honorare
  • TranslationQueen zu Das Exchange Forum for Translators – Plattform (nicht nur) für Übersetzer*innen aus dem Asien-Pazifik-Raum
  • Renate Weber zu Manifest für menschliche Sprache – Ein Offener Brief bezieht Position zur KI-Verordnung der EU
  • Barbara Rogge zu Das Europäische Übersetzerkollegium in Straelen – Mekka der Literaturübersetzenden am Niederrhein
  • Yla zu Die Energie wiedergeben, die ich im Original wahrnehme – Ein Interview mit der Viceversa-Preisträgerin Barbara Sauser

Gefördert durch

© 2026 Das Blog der Weltlesebühne
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung