Das DÜF-Projekt vereint Wissen zur Literaturübersetzung auf einer digitalen Plattform
Ein Jahr intensiver Arbeit hat sich gelohnt: Der Deutsche Übersetzerfonds konnte gestern den Launch von Babelwerk feiern. Das Projekt hat sich zum Ziel gesetzt, Wissenressourcen zur Übersetzungskunst zu bündeln. Aktuellen Debatten im In- und Ausland zum Thema Raum soll gegeben werden.
Die drei Bereiche Magazin, Handwerk und Babelkat bieten ein weitgefächertes Spektrum: Essays, ein ABC des Übersetzens, nützliche Links zur praktischen Arbeit. Sie machen zudem ganze Archivbestände, etwa der Zeitschrift „Übersetzen“, des Magazins Tralalit oder von Toledo gebündelt zugänglich.
Babelwerk ist das Werk vieler Köpfe: Ideengeberin Marie Louise Knott, Johanna Steiner vom DÜF, Leiterin des Projekts, Gesine Schröder, die Macherin von Babelkat, der Beirat mit Uljana Wolf, Miriam Mandelkow, Aurélie Maurin und Douglas Pompeu , Kolleg*innen wie Milena Adam, Mirko Bonné, Norbert Lange, Patricia Klobusiczky, Marie Luise Knott, Olga Radetzkaja, Bernhard Robben … Die Plattform wendet sich nicht nur an Literaturübersetzende, sondern auch an ein interessiertes Lesepublikum.
Viel Erfolg diesem großartigen Projekt!
Mehr über Babelwerk demnächst hier in einem Interview mit Projektleiterin Johanna Steiner
K.S.